Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема і Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Екрон з його містами й селами,
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025