Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 22:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим і нарадились ми. От же що вчинїмо: Постріймо жертівника, та не про те, щоб на ньому приносити всепалення, чи заколювані жертви,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому й нарадились ми: от що вчинімо: спорудьмо собі жертовник, не для всепалень, не для жертв, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож сказали ми: Зробім собі, збудуймо жертівника не на цілопа́лення й не на жертву, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми вчинили так, аби збудувати цей жертовник не задля дарів чи задля жертв, — сказали вони, — -
(ru) Синодальный перевод ·
Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, -
(en) King James Bible ·
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: -
(en) New International Version ·
“That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar — but not for burnt offerings or sacrifices.’ -
(en) English Standard Version ·
Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот почему мы сказали: «Приготовимся и соорудим жертвенник, но не для всесожжений или жертвоприношений». -
(en) New King James Version ·
Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот мы решили соорудить жертвенник, но не для приношения жертв и жертв всесожжения, -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore we said, ‘Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice; -
(en) Darby Bible Translation ·
And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice, -
(en) New Living Translation ·
“So we decided to build the altar, not for burnt offerings or sacrifices,