Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 22:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
І прозвали Рубенїї та Гадїї жертівника "Ед"*, він бо сьвідкує про нас, як і про вас, що Господь є Богом нашим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І назвали сини Рувима й сини Гада жертовник “Ед”, бо він, мовляв, свідкує між нами, що Господь — є Бог. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І назвали сини Рувимові та сини Ґадові ім'я́ жертівникові: Ед, бо він свідок між нами, що Господь — Він Бог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А жертовникові племені Рувима, Ґада і половини племені Манасії Ісус дав назву і сказав: «Свідченням» він є між ними, бо Господь є їхнім Богом! -
(ru) Синодальный перевод ·
И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник: Ед, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш. -
(en) King James Bible ·
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. -
(en) New International Version ·
And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us — that the Lord is God. -
(en) English Standard Version ·
The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, “For,” they said, “it is a witness between us that the Lord is God.” -
(ru) Новый русский перевод ·
А рувимиты и гадиты назвали жертвенник «Свидетель»,59 потому что, говорили они60: «Это свидетель между нами, что Господь есть Бог». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А народ Рувима и Гада дал жертвеннику имя. Они назвали его "Свидетельство нашей Веры в Господа Бога". -
(en) New American Standard Bible ·
The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; “For,” they said, “it is a witness between us that the LORD is God.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Reuben and the children of Gad gave a name to the altar; for it is a witness between us that Jehovah is God.