Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 22) | (І.Навина 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • По втецї довгого часу після того, як дарував Господь Ізрайлитянам навкруги впокій перед усїма їх ворогами, і став Йозуа вже старим, убивсь у лїта,
  • Joshua’s Final Words to Israel

    The years passed, and the LORD had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
  • Поскликав тодї Йозуа всього Ізраїля, старшину його, і князїв його, суддїв його і начальників, та й промовив до них: Старий оце вже я, і вбивсь у лїта.
  • called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them, “I am now a very old man.
  • Самі вбачали ви все, що вчинив Господь, Бог ваш, з усїма народами сими, та як за вас воював сам Господь, Бог ваш.
  • You have seen everything the LORD your God has done for you during my lifetime. The LORD your God has fought for you against your enemies.
  • Я роздїлив по жеребу в наслїдню державу поколїнням вашим всї народи, що я вигубив, від східньої сторони Йорданї аж до моря великого на заходї, та остало ще богато народів:
  • I have allotted to you as your homeland all the land of the nations yet unconquered, as well as the land of those we have already conquered — from the Jordan River to the Mediterranean Seaa in the west.
  • Але Господь, Бог ваш, виганяти ме їх поперед вами і вигублювати ме поперед вами, щоб осягли ви землю їх, у державу, як вам обітував Господь, Бог ваш.
  • This land will be yours, for the LORD your God will himself drive out all the people living there now. You will take possession of their land, just as the LORD your God promised you.
  • Оце ж показуйте себе всюди кріпкостійними в пилнуваннї й певненнї всього того, що стоїть написане в книзї закону Мойсейового, не відхиляючись нї праворуч нї лїворуч,
  • “So be very careful to follow everything Moses wrote in the Book of Instruction. Do not deviate from it, turning either to the right or to the left.
  • Не мішайтесь із сими народами, що зостаються ще коло вас; не беріть ув уста ваші імен богів їх, не божїтесь ними, не служіть їм і не припадайте перед ними.
  • Make sure you do not associate with the other people still remaining in the land. Do not even mention the names of their gods, much less swear by them or serve them or worship them.
  • Нї! до Господа, Бога вашого, маєте прихилятись, як се чинили по сей день.
  • Rather, cling tightly to the LORD your God as you have done until now.
  • Тим то й попроганяв Господь поперед вами великі і потужні народи: нїхто не встояв проти вас аж по сей день.
  • “For the LORD has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Один із між вас гнав тисячу перед собою, бо воював сам Господь, Бог ваш, за вас, як се вам й обітував.
  • Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the LORD your God fights for you, just as he has promised.
  • Оце ж пилно дбайте про те, щоб любити Господа, Бога вашого.
  • So be very careful to love the LORD your God.
  • Ато, коли будете зрадливі та пристанете до останку сих народів, що зістались іще коло вас, і помішаєтесь із ними сватаннєм та свояченнєм,
  • “But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Так знайте, що тодї Господь, Бог ваш, не буде проганяти сї народи сперед вас; нї! будуть вони вам сїткою і запоною, бичем на ребрах ваших і колючкою в очах ваших, аж покіль ви зникнете з цієї гарної землї, що нею вас надїлив Господь, Бог ваш.
  • then know for certain that the LORD your God will no longer drive them out of your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a whip for your backs and thorny brambles in your eyes, and you will vanish from this good land the LORD your God has given you.
  • Дивітесь, я стою на тій дорозї, що мусить нею йти ввесь мир. Зрозумійте ж усїм серцем і цїлою душею, що з усїх любих обітниць, що вам давав Господь, нї одна не була марною: усї вони справдились, нї одна з них не була марною.
  • “Soon I will die, going the way of everything on earth. Deep in your hearts you know that every promise of the LORD your God has come true. Not a single one has failed!
  • От же, як справдилась усяка обітниця, що вам давав Господь, Бог ваш, так само справдяться на вас усї ті грізьби, аж покіль він викоренить вас із сієї гарної землї, що нею вас надїлив Господь, Бог ваш.
  • But as surely as the LORD your God has given you the good things he promised, he will also bring disaster on you if you disobey him. He will completely destroy you from this good land he has given you.
  • Коли переступати мете той заповіт, що він вам заповідав, та й пійдете служити иншим богам і кланятись будете перед ними, так запалає проти вас гнїв Господень, і ви хутко позникаєте з сієї гарної землї, що нею надїлив він вас.
  • If you break the covenant of the LORD your God by worshiping and serving other gods, his anger will burn against you, and you will quickly vanish from the good land he has given you.”

  • ← (І.Навина 22) | (І.Навина 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025