Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Як же перейшли всї люде через Йордань, сказав Господь Йозейові:
После того, как народ перешёл реку Иордан, Господь сказал Иисусу:
Возьми із народу дванайцять чоловіка, по чоловікові з кожнього поколїння,
"Возьми двенадцать человек, по одному из каждого колена.
І повелїть їм: Возьміте звідтіля, з посеред Йорданї, з того місця, де стояли ноги сьвященників, дванайцять каменів, та й понесїть їх із собою тай покладїте на ночлізї, де обляжетесь про сю ніч.
Вели им поднять из реки, с того места, где стояли священники, двенадцать камней. Пусть они несут эти камни с собой и положат их там, где вы будете ночевать этой ночью".
І покликав Йозуа дванайцять чоловіка, що призначив із синів Ізраїля, по чоловікові з кожнього поколїння,
Иисус выбрал двенадцать человек из каждого колена и
І повелїв їм Йозей: Ідїть перед ковчега Господа, Бога вашого, на серед Йорданї, та возьми кожен з вас по каменню на плечі, по лїчбі поколїнь синів Ізрайлевих,
сказал им: "Войдите в реку, туда, где находится ковчег завета Господа, Бога вашего. Каждый из вас должен найти по камню и вынести этот камень на плече. На каждое колено Израиля будет по одному камню.
Щоб були вони у вас повсячасним зваменнєм; як питати муть вас колись ваші сини: Про що се каміннє в вас?
Эти камни будут для вас знамением. В будущем ваши дети спросят вас: "Что означают эти камни?"
Ви відказувати мете їм: Се про те, що вода Йорданьска перестала текти перед скринею закону Господнього, як вона переходила через Йордань. Вода Йорданьска перестала текти; так і мусить се каміннє бути синам Ізрайлевим памятником на всї вічні часи.
И вы расскажете детям, что Господь остановил воду в реке Иордан, когда святой ковчег завета Господа переходил реку, течение воды остановилось. Эти камни помогут народу Израиля всегда помнить об этом".
І вчинили сини Ізраїля так, як повелїв їм Йозей, і взяли дванайцять каменів зпосеред Йорданї, як Господь велїв Йозейові, по лїчбі поколїнь Ізрайлевих, і перенесли їх із собою на те місце, де обночувались, та й поскладали їх там.
Народ Израиля сделал так, как велел им Иисус. Они взяли двенадцать камней с середины реки Иордан, по одному камню на каждое колено Израиля, и сделали то, что Господь повелел Иисусу. Люди принесли эти камни с собой и положили их в том месте, где они раскинули лагерь.
А Йозуа поставив посеред Йорданї дванайцять каменів на тому місцї, де стояли ноги сьвященників, що несли скриню сьвідчення, і стоять вони там по сей день.
(Иисус положил другие двенадцать камней посреди реки, в том месте, где стояли священники, нёсшие святой ковчег Господа. Камни эти лежат там и до сих пор).
Сьвященники же, ті, що несли ковчега, стояли посеред Йорданї, покіль закінчилось усе, що заповідав Господь Йозейові промовити до людей, згідно з усїм, що заповідав Мойсей Йозейові, і покіль нарід сквапно переходив.
Господь повелел Иисусу сказать народу, что делать, как Моисей завещал Иисусу. Священники, нёсшие святой ковчег, стояли на середине реки до тех пор, пока всё не было исполнено, а народ тем временем поспешно переходил реку.
Як же попереходили всї люде, перейшов і ковчег Господень і сьвященники поперід народу.
После того, как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом.
А Рубенїї, Гадїї і пів поколїння Манассієвого перейшли збройно передом синів Ізрайлевих, як заповідав їм Мойсей.
Мужчины из колен Рувима, Гада и половины колена Манассиина сделали всё, что говорил им Моисей. Они перешли реку впереди других, были готовы к войне и собирались помочь остальному народу Израиля взять обещанную им Богом землю.
Силою до сорока тисяч збройного люду двинули вони перед Господом на війну в Ерихонські степи.
Около сорока тысяч воинов, готовых к сражению, прошли перед Господом и маршем подходили к равнинам Иерихона.
Того дня звеличив Господь Йозея в очу всього Ізраїля, і вони держали його тепер високо, так як Мойсея, поки було віку його.
В тот день Господь сделал Иисуса великим человеком в глазах всего Израиля, и после этого народ стал почитать его. Они почитали Иисуса всю его жизнь, как почитали Моисея.
І сказав Господь Йозейові:
В то время, как священники всё ещё стояли в реке, Господь сказал Иисусу:
Повели сьвященникам, що несуть скриню сьвідчення, щоб вийшли з Йорданї.
"Прикажи священникам выйти из реки".
І повелїв Йозей сьвященникам кажучи: Вийдїть із Йорданї!
И Иисус приказал священникам: "Выходите из Иордана".
І як повиходили з Йорданї сьвященники, що несли ковчега Господнього, і скоро стали їх ноги на суші, вернулась вода Йорданська на прежнє місце, та й зайняла всюди береги, як перше.
Священники вышли из реки и вынесли ковчег. Когда их ноги коснулись твёрдой земли на другой стороне реки, вода снова потекла по руслу реки и затопила берега, как прежде.
Нарід же повиходив із Йорданї десятого дня первого місяця, та й отаборивсь у Галгалї на східній сторонї від Ерихону.
Народ перешёл Иордан на десятый день первого месяца и расположился лагерем в Галгале, на востоке от Иерихона.
Ті ж дванайцять каменнів, що взяли вони з Йорданї, поставив Йозей в Галгалї,
Они принесли с собой двенадцать камней, которые взяли из Иордана, и Иисус установил их в Галгале.
І сказав до синів Ізраїля так: Коли ваші сини питати муть колись у батьків своїх: Що се за каміннє?
Затем он сказал народу: "В будущем ваши дети спросят своих родителей: "Что означают эти камни?"
То скажете синам вашим: Ізраїль перейшов тут через Йордань сухоніж,
А вы скажете детям: "Эти камни помогают нам помнить, как народ Израиля перешёл через Иордан по сухой земле.
Бо Господь, Бог ваш, висушив Йорданську воду перед вами, аж покіль ви перейшли, так само, як зробив Господь, Бог ваш, із Червоним морем, що висушив перед нами, аж покіль ми перейшли,
Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана. Река была сухая, пока народ переходил её, так, как было у Красного моря. Помните, Господь остановил воды Красного моря, чтобы народ мог перейти его.