Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 4) | (І.Навина 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Як же всї царі Аморійські по тім боцї Йорданї на заходї, і всї царі Канаанські, що жили понад морем, почули, що Господь висушив Йорданську воду перед синами Ізрайлевими, докіль вони перейшли, так удались вони в тугу і не стало в них духа проти синів Ізрайлевих.
  • Итак, Господь иссушил реку Иордан, пока народ Израиля не закончил переход. Когда Аморрейские цари, которые жили на западной стороне Иордана, и цари Ханаанские, жившие у Средиземного моря, услышали об этом, их охватил страх и у них не осталось храбрости сражаться против народа Израиля.
  • Того часу повелїв Господь Йозейові: Пороби собі камяні ножі, та й почни обрізувати синів Ізрайлевих!
  • В это время Господь сказал Иисусу: "Сделай ножи из кремня и сделай обрезание мужчинам Израиля".
  • І поробив собі Ісус камяні ножі та й пообрізував синів Ізраїля на підгіррі Відрізків.
  • Иисус сделал ножи из кремня и сделал обрезание народу Израиля у места, названного Холм обрезания.
  • І ось про що Йозуа пообрізував: Усї люде, що вийшли з Египту, скілько було їх мужого полу, увесь війсковий люд, повмірали в дорозї на пустинї після того, як вийшли з Египту.
  • Вот почему Иисус сделал мужчинам, обрезание. Все, способные воевать мужчины умерли в пустыне на пути из Египта.
  • Всї ж ті, що вийшли, були обрізані; усїх же, которі породились у пустинї в дорозї з того часу, як вийшли вони з Египту, не обрізувано;
  • После того, как народ Израиля вышел из Египта, все мужчины, которые были способны воевать, были обрезаны. Но никому из юношей, родившихся в пустыне на пути из Египта, не было сделано обрезание.
  • Бо сорок років Ізрайлитяне блукали в пустинї, покіль усї мужі спосібні до війни, що вийшли з Египту, вимерли, тому що не слухали вони слів Господнїх; а Господь клявсь їм, що не побачать землї, котору з клятьбою обіцяв батькам їх, надїлити їм землю текучу молоком та медом;
  • Господь обещал нашим предкам дать нам эту землю, но из-за этих людей Бог заставил народ скитаться в пустыне сорок лет, чтобы все, способные воевать, умерли. Когда они были в пустыне, то многие из них не слушали Господа, и Господь поклялся, что эти люди не увидят "плодородную землю".
  • Та на їх місце поставив сини їх; сих Йозей й пообрізував; бо вони були не обрізувані, тим що в дорозї їх не обрізувано.
  • и сыновья заняли их место. Но никому из юношей, родившихся в пустыне на пути из Египта, не было сделано обрезание. Поэтому Иисус и сделал им обрезание.
  • Як же пообрізувано всїх до одного, пробували вони на свойму місцї в таборі, аж покіль повигоювались.
  • Когда весь народ был обрезан, он оставался в лагере на своём месте, пока все мужчины не поправились.
  • І сказав Господь Йозейові: Сьогоднї зняв я з вас сором Египецький. Тим і проложено призвіще тому місцю Галгал (сьміховище) по сей день.
  • В это время Господь сказал Иисусу: "Вы были в Египте рабами, но сегодня Я снял с вас это посрамление". Поэтому Иисус и назвал это место Галгалом. Оно и сейчас так называется.
  • І оставали сини Ізрайлеві в Галгалї, тай сьвяткували паску на чотирнайцятий день місяця ввечорі там на степах Ерихонських.
  • Народ Израиля отпраздновал Пасху в лагере Галгал на равнинах Иерихона. Было это вечером четырнадцатого дня месяца.
  • І їли вони на другий день паски неквашений хлїб та пражене зерно із уроджаю тієї землї того ж самого дня.
  • На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно.
  • На другий же день перестала падати манна, як вони стали їсти хлїб з уроджаю тамешної землї; і не було більш манни у синів Ізрайлевих. Оце ж харчувались вони вже в тім роцї з уроджаю Канаан землї.
  • На следующее утро манна перестала падать с небес. Это случилось на следующий день после того, как народ стал есть плоды земли Ханаанской. С тех пор народ Израиля не получал манны небесной.
  • Як стояв же Йозуа під Ерихоном, зняв він раз очі та й бачить, що стоїть навпроти його чоловік із голим мечем у руцї. І приступив до нього Ісус та й питає: Чи ти наш, чи з ворогів наших?
  • Находясь около Иерихона, Иисус увидел человека, стоящего перед ним. Человек держал в руке меч. Иисус подошёл к нему и спросил: "Ты друг нашему народу или один из врагов?"
  • А той відказав: Нї, я гетьман війська Господнього, і прийшов тепер сюди. І впав Йозуа на лице своє та й поклонивсь йому; тодї питає в його: Пане, що ж повелиш ти слузї свойму?
  • Он ответил: "Я не враг, я вождь армии Господа, и пришёл к тебе". Иисус поклонился ему до земли в знак уважения и сказал: "Я твой слуга. Что велит мне мой господин?"
  • Рече тодї гетьман війська Господнього до Йозея: Іззуй обуву твою з ніг твоїх, бо місце, де стоїш, сьвяте. І вчинив так Йозуа.
  • Вождь армии Господа ответил: "Сними с ног своих обувь. Место, на котором ты стоишь, свято". Иисус так и сделал.

  • ← (І.Навина 4) | (І.Навина 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025