Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 8:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
Йозей ж пустив Гай на пожежу і зробив з нього могилу на вічні часи, пустку по сей день.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Аї ж спалив Ісус та обернув його раз назавжди в могилу-руїну — посьогодні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І спалив Ісус Ай, і поклав його вічною руїною, пусткою, і так є аж до цього дня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І спалив Ісус місто вогнем, зробив його незаселеною купою навіки — до цього дня. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сожег Иисус Гай, и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня; -
(en) King James Bible ·
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. -
(en) English Standard Version ·
So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус сжег Гай и навеки сделал его грудой развалин, опустошенным местом и до сегодняшнего дня. -
(en) New King James Version ·
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус сжёг город Гай и превратил его в вечные руины. Он такой и до сего дня. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Joshua burned Ai, and made it an everlasting heap of desolation to this day.