Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 9:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
А се винові бурдюки: Були вони нові, як ми їх наливали, а тепер подрані. Ось і наша одїж і обувє наше: повитирались в далекій дорозї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А оце бурдюки на вино: були вони нові, як ми їх наливали, а тепер подрані. Ось одіж наша й взуття наше: повитирались у далекій дорозі.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ці бурдюки́ вина, що понапо́внювали ми нові, ось поде́рлися! А ось одежа наша та взуття́ наше повитира́лося від цієї дуже далекої дороги“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось це — міхи вина, які ми наповнили новими, а вони подерлися. Наш одяг і наше взуття зносилися від надто довгої дороги. -
(ru) Синодальный перевод ·
и эти мехи с вином, которые мы налили новые, вот, изорвались; и эта одежда наша и обувь наша обветшала от весьма дальней дороги. -
(en) King James Bible ·
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. -
(en) New International Version ·
And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.” -
(en) English Standard Version ·
These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.” -
(ru) Новый русский перевод ·
А эти мехи для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу. -
(en) New King James Version ·
And these wineskins which we filled were new, and see, they are torn; and these our garments and our sandals have become old because of the very long journey.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взгляни на наши мехи. Когда мы выходили из дома, они были новые и наполнены были вином, а теперь посмотри, как они износились и порвались. Взгляни на нашу одежду и сандалии! Видишь, как всё обветшало за время долгого пути". -
(en) New American Standard Bible ·
“These wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And these flasks of wine which we filled new, behold, they are rent; and these our garments and our sandals are become old by reason of the very long journey. -
(en) New Living Translation ·
These wineskins were new when we filled them, but now they are old and split open. And our clothing and sandals are worn out from our very long journey.”