Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 9:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
І взяли громадські мужі трохи харчі їх (покушати), та не поспитали в Господа ради.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І взяли мужі трохи харчів їхніх, не спитавши в Господа поради. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І взяли́ люди з їхньої поживи на дорогу, а Господніх уст не питали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І старійшини попробували їхню їжу, а Господа не запитали. -
(ru) Синодальный перевод ·
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили. -
(en) King James Bible ·
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. -
(en) New International Version ·
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израильтяне хотели знать, правду ли говорят эти люди, поэтому они попробовали хлеб, но не спросили Господа о том, как им поступить. -
(en) New American Standard Bible ·
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the men took of their victuals, but they did not inquire at the mouth of Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
So the Israelites examined their food, but they did not consult the LORD.