Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
Exhortation
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас:
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам.
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть.
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся.
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
Ви ж, браттє, не втомлюйтесь, роблячи добре.
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всїма способами. Господь із усїма вами.
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знак у всякому посланню; так пишу:
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.