Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Павел, апостол Ісуса Христа, по по велїнню Бога, Спаса нашого, і Господа Ісуса Христа, надїї нашої,
Misleadings in Doctrine and Living
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого.
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Яко ж ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, нїж Божого будування в вірі.
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.
wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
Знаємо ж, що закон добрий, коли хто його законно творить,
But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
знаючи се, що не про праведника закон положений, а про беззаконних та непокірних, нечестивих та грішних, неправедних та скверних, про убийць батька й матери, про душогубцїв,
realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,
and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено.
according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
І дякую Тому, хто окріпляє мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателем, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві.
even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї.
and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий.
It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на життє вічне.
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
Цареві ж вічному нетлїнному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.