Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Павел, апостол Ісуса Христа, по по велїнню Бога, Спаса нашого, і Господа Ісуса Христа, надїї нашої,
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого.
To Timothy, a true son in the faith:
Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Яко ж ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,
анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, нїж Божого будування в вірі.
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,
у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.
desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
Знаємо ж, що закон добрий, коли хто його законно творить,
But we know that the law is good if one uses it lawfully,
знаючи се, що не про праведника закон положений, а про беззаконних та непокірних, нечестивих та грішних, неправедних та скверних, про убийць батька й матери, про душогубцїв,
knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,
по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено.
according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
І дякую Тому, хто окріпляє мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,
Glory to God for His Grace
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателем, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві.
Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї.
And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий.
This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на життє вічне.
However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
Цареві ж вічному нетлїнному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,
маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.
having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,