Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей,
  • A Call to Prayer

    I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
  • за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї.
  • for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
  • Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
  • for this is good and acceptable before our Saviour God,
  • котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.
  • who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
  • Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос,
  • For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
  • що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми.
  • who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
  • На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї.
  • to which *I* have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie,) a teacher of [the] nations in faith and truth.
  • Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.
  • I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
  • Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
  • Instructions to Women

    In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
  • а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими.
  • but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
  • Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
  • Let a woman learn in quietness in all subjection;
  • Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
  • but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
  • Адама бо перше створено, опісля ж Еву;
  • for Adam was formed first, then Eve:
  • і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі.
  • and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
  • Спасеть ся ж ради родження дїтей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.
  • But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025