Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Старого не докоряй, а умоляй, як батька, молодших, як братів,
  • Guidelines for Reproof

    Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
  • старих жінок, як матїрок, молодших, як сестер, з усякою чистотою.
  • elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
  • Удовиць шануй, тих що справдї удовицї.
  • Honoring Widows

    Honour widows who are really widows;
  • Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителям; се бо добре і любо перед Богом.
  • but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
  • Тая ж справдї вдовиця, котора одинока, (та) вповає на Бога і пробуває в молитвах і благаннях день і ніч.
  • Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
  • Котора ж роскошує, та жива — вмерла.
  • But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
  • І се наказуй, щоб непорочні були.
  • And these things enjoin, that they may be irreproachable.
  • Коли ж хто про своїх, а найбільш про домашнїх не промишляє, той відцуравсь віри, і гірший од невірного.
  • But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
  • Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти, таку щоб була одному мужу жінкою,
  • Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
  • в дїлах добрих сьвідчена, чи дїтей згодувала, чи людей стороннїх приймала, чи сьвятим ноги вмивала, чи бідолашним помагала, чи до всякого дїла доброго щира була.
  • borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
  • Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Христа, схочуть заміж;
  • But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • маючи осуд, що першої віри відцурались.
  • being guilty, because they have cast off their first faith.
  • Ще ж без дїла звикають ходити по домах; не тілько ж без дїла, та й довгоязикі і пронозливі, говорять, чого не годить ся.
  • And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
  • Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.
  • I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
  • Вже бо деякі звернули слїдом за сатаною.
  • For already some have turned aside after Satan.
  • Коли який вірний або вірна має вдовицї, нехай їм помагає, і нехай не буде тягару для церкви, щоб правдивим удовицям помагати.
  • If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
  • Которі ж пресвитери пильнують добре, нехай удостоять ся двійної чести, найбільше ж ті, що трудять ся в слові і науцї.
  • Honoring Elders

    Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
  • Глаголе бо писаннє: Вола молотячого не заоброчуй; і: Достоїн робітник нагороди своєї.
  • for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
  • На пресвитера обвинувачення не приймай, хиба при двох або трьох сьвідках.
  • Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
  • Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали.
  • Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
  • Заклинаю перед Богом, і Господом Ісус-Христом, і вибраними ангелами, щоб се хоронив без пересуду, нїчого не роблячи по привичцї (пристрастї).
  • A Charge to Timothy

    I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
  • Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи.
  • Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
  • Вже не пий води, а потроху вина приймай, ради жолудка твого і частих твоїх недугів.
  • Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
  • В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.
  • Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
  • Так само й добрі дїла наперед явні, тай що инше, утаїтись не може.
  • In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.

  • ← (1 Тимофія 4) | (1 Тимофія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025