Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, по обітницї життя, що в Христї Ісусї,
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,
Guard the Deposit Entrusted to You
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе.
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
що спас нас і покликав покликом сьвятим, не по дїлам нашим, а по своїй постанові і благодатї, даній нам у Христї Ісусї перше часів вічних,
тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетлїннє благовістєм,
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган.
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня.
Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.
Добре завіщаннє схорони Духом сьвятим, що живе в нас.
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
Ти знаєш се, що одвернулись од мене всї, що в Азиї; а між ними Фигел і Гермоген.
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —