Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, по обітницї життя, що в Христї Ісусї,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I have been sent out to tell others about the life he has promised through faith in Christ Jesus.
  • Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
  • I am writing to Timothy, my dear son.
    May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,

  • Encouragement to Be Faithful

    Timothy, I thank God for you — the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
  • бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
  • I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
  • згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе.
  • I remember your genuine faith, for you share the faith that first filled your grandmother Lois and your mother, Eunice. And I know that same faith continues strong in you.
  • З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.
  • This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
  • Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.
  • For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,
  • So never be ashamed to tell others about our Lord. And don’t be ashamed of me, either, even though I’m in prison for him. With the strength God gives you, be ready to suffer with me for the sake of the Good News.
  • що спас нас і покликав покликом сьвятим, не по дїлам нашим, а по своїй постанові і благодатї, даній нам у Христї Ісусї перше часів вічних,
  • For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time — to show us his grace through Christ Jesus.
  • тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетлїннє благовістєм,
  • And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
  • для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган.
  • And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
  • З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня.
  • That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to hima until the day of his return.
  • Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.
  • Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me — a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
  • Добре завіщаннє схорони Духом сьвятим, що живе в нас.
  • Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Ти знаєш се, що одвернулись од мене всї, що в Азиї; а між ними Фигел і Гермоген.
  • As you know, everyone from the province of Asia has deserted me — even Phygelus and Hermogenes.
  • Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;
  • May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
  • а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
  • When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.
  • Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, ти лучче знаєш.
  • May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.

  • ← (1 Тимофія 6) | (2 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025