Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Ти ж, сину мій, кріпшай у благодатї, що в Христї Ісусї,
  • Be Strong in Grace

    You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.
  • And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.
  • You therefore must endure[a] hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном.
  • No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.
  • And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
  • Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.
  • The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
  • Consider what I say, and [b]may the Lord give you understanding in all things.
  • Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,
  • Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
  • в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходїй, та слова Божого не скувати.
  • for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
  • Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.
  • Therefore I endure all things for the sake of the [c]elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
  • Вірне слово: коли бо ми з Ним умерли, то з Ним і жити мем.
  • This is a faithful saying:
    For if we died with Him,
    We shall also live with Him.
  • Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.
  • If we endure,
    We shall also reign with Him.
    If we deny Him,
    He also will deny us.
  • Коли не віруємо, Він вірним пробуває, відректись бо себе не може.
  • If we are faithless,
    He remains faithful;
    He cannot deny Himself.
  • Про се нагадуй, сьвідкуючи перед Господом не перечитись; нї на що воно не потрібне, (тілько) на руїну тих, що слухають.
  • Approved and Disapproved Workers

    Remind them of these things, charging them before the Lord not to [d]strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Старай ся поставити себе вірним перед Богом, робітником без докору, право правлючим слово правди.
  • Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,
  • But shun profane and [e]idle babblings, for they will [f]increase to more ungodliness.
  • і слово їх, як гангрена (рак), мати ме жир. З таких Гименей і Филит,
  • And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
  • котрі проти правди согрішили, говорячи, що воскресеннє вже було, і перевертають деяких віру.
  • who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • Твердо ж основина Божа стоїть, маючи печать таку: Познав Господь своїх, і: Нехай відступить од неправди всяк, хто іменує імя Христове.
  • Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of [g]Christ depart from iniquity.”
  • У великому ж домі не тілько посуд золотий та срібний, а й деревяний і глиняний; і инші на честь, а инші на нечесть.
  • But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
  • Оце ж, коли хто очистить себе від сього, буде посудиною на честь, осьвяченою і потрібною владицї, на всяке дїло добре наготовленою.
  • Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, [h]sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
  • Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем.
  • Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.
  • But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • Слуга ж Господень не повинен сваритись, а бути тихим до всїх, навчаючим, незлобним,
  • And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди,
  • in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
  • і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.
  • and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.

  • ← (2 Тимофія 1) | (2 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025