Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
  • Teach Sound Doctrine

    But as for you, teach what accords with sounda doctrine.
  • старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;
  • Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятим, (були) не осудливі, не підневолені великому пянству і навчали добра,
  • Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,
  • щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
  • and so train the young women to love their husbands and children,
  • щоб були мірними, чистими, господарними, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось.
  • to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.
  • Молодїж так само напоминай знати міру.
  • Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
  • У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність,
  • Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
  • слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
  • and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.
  • Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,
  • Bondservantsb are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,
  • не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого, Бога, украшували у всьому.
  • not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.
  • Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,
  • навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віцї,
  • training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
  • ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителїв добрих дїл.
  • who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
  • Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай нїхто тобою не гордує.
  • Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025