Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
  • Teaching Sound Doctrine

    But speak thou the things which become sound doctrine:
  • старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;
  • That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятим, (були) не осудливі, не підневолені великому пянству і навчали добра,
  • The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
  • щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
  • That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • щоб були мірними, чистими, господарними, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось.
  • To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
  • Молодїж так само напоминай знати міру.
  • Young men likewise exhort to be sober minded.
  • У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність,
  • In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
  • Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
  • Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,
  • Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
  • не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого, Бога, украшували у всьому.
  • Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
  • Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
  • навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віцї,
  • Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
  • ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
  • котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителїв добрих дїл.
  • Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай нїхто тобою не гордує.
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025