Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
  • Doing Good for the Sake of the Gospel

    You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
  • старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;
  • Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятим, (були) не осудливі, не підневолені великому пянству і навчали добра,
  • Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
  • Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
  • щоб були мірними, чистими, господарними, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось.
  • to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
  • Молодїж так само напоминай знати міру.
  • Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих дїл, у науцї цїлость, поважність,
  • In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
  • and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,
  • Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого, Бога, украшували у всьому.
  • and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
  • For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віцї,
  • It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
  • ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • while we wait for the blessed hope — the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителїв добрих дїл.
  • who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай нїхто тобою не гордує.
  • These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025