Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Greetings from Paul and Timothy
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Philemon's Faith and Love
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Paul's Appeal for Onesimus
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Additional Greetings
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;