Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • Additional Greetings

    Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025