Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • Additional Greetings

    There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025