Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Salutation
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved brother and fellow worker,
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
Plea for Onesimus, a Free Man
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,