Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • Salutation

    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved brother and fellow worker,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,

  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God always, making mention of you in my prayers,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • yet for love’s sake I rather appeal to you — since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus —
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,

  • Plea for Onesimus, a Free Man

    I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • If then you regard me a partner, accept him as you would me.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025