Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • Greeting

    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God, making mention of you always in my prayers,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • The Plea for Onesimus

    Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • Philemon’s Obedience Encouraged

    If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • Farewell

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025