Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
  • От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
  • та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
  • сестре Апфии и соратнику1 нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
  • Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
  • Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
  • чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
  • так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
  • Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,2 привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
  • Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
  • Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
  • Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
  • Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
  • та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
  • я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,3
  • благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
  • прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
  • колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
  • Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный4 и тебе, и мне.
  • ти ж його, чи то серце моє, прийми.
  • Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
  • Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
  • Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
  • та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
  • Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
  • Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
  • Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
  • вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
  • теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник,5 и как христианин.
  • Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
  • Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
  • Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
  • Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
  • Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6
  • Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
  • Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
  • Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
  • И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
  • Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
  • Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
  • и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025