Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,
  • The Supremacy of God’s Son

    Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
  • в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.
  • but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
  • Сей, будучи сяєвом слави і образом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,
  • He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • Стільки луччий будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.
  • having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
  • Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?
  • For to which of the angels did God ever say,
    “You are my Son,
    today I have begotten you”?
    Or again,
    “I will be to him a father,
    and he shall be to me a son”?
  • Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.
  • And again, when he brings the firstborn into the world, he says,
    “Let all God’s angels worship him.”
  • І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломє огня слугами своїми.
  • Of the angels he says,
    “He makes his angels winds,
    and his ministers a flame of fire.”
  • Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти — палиця царювання Твого.
  • But of the Son he says,
    “Your throne, O God, is forever and ever,
    the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
  • Полюбив єси правду, і зненавидїв беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.
  • You have loved righteousness and hated wickedness;
    therefore God, your God, has anointed you
    with the oil of gladness beyond your companions.”
  • І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.
  • And,
    “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,
    and the heavens are the work of your hands;
  • Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,
  • they will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment,
  • і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся.
  • like a robe you will roll them up,
    like a garment they will be changed.a
    But you are the same,
    and your years will have no end.”
  • Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?
  • And to which of the angels has he ever said,
    “Sit at my right hand
    until I make your enemies a footstool for your feet”?
  • Чи не всї ж вони служебні духи, посилаємі на служеннє про тих, що хочуть наслїдувати спасеннє?
  • Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025