Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,
God’s Final Word: His Son
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
Сей, будучи сяєвом слави і образом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,
The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
Стільки луччий будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.
So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?
Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.
І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломє огня слугами своїми.
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти — палиця царювання Твого.
But about the Son he says,
“Your throne, O God, will last for ever and ever;
a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
“Your throne, O God, will last for ever and ever;
a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
Полюбив єси правду, і зненавидїв беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.
He also says,
“In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
“In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,
They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment.
they will all wear out like a garment.
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся.
Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?