Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Маючи бо закон тїнь будучих благ, а не самий образ річей, щороку тими самими жертвами, які приносять без перестану, нїколи не може звершити приступаючих.
  • Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
  • Ато б перестали приносити їх, не мавши вже ті, хто служить, нїякої совісти за гріхи, раз очистившись.
  • Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
  • А в них що року (робить ся) спомни гріхів.
  • Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
  • Не можна бо, щоб кров волова та козлина знимала гріхи.
  • ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
  • Тим же, входячи у сьвіт, глаголе: "Жертви і приносу не схотїв єси, тїло ж наготовив Менї єси.
  • Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
  • Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси.
  • Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
  • Тодї я сказав: Ось, ійду (у починї книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже."
  • Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
  • Сказавши вище: "Що жертва і принос і огняні жертви і (жертви) за гріхи не схотїв єси, анї вподобав єси," котрі по закону приносять ся,
  • Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
  • потім рече: "Ось, ійду вчинити волю Твою, Боже." Зносить перве, щоб друге поставити.
  • потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
  • По сїй-то волї осьвячені ми одним приносом тїла Ісус-Христового.
  • По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
  • І всякий же сьвященик стоїть щодня служачи і много раз ті ж самі жертви приносячи, котрі нїколи не можуть зняти гріхів.
  • И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
  • Він же, принїсши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правицї Бога,
  • Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
  • дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг Його.
  • ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
  • Одним бо приносом звершив на віки осьвячуємих.
  • Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
  • Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше:
  • О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
  • "Се завіт, що завітувати му з ними після тих днїв", глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,
  • «Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
  • і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже."
  • и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
  • А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
  • А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
  • Оце ж, браттє, маючи свободу входити у сьвятиню кровю Ісусовою,
  • Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
  • дорогою новою і живою, котру обновив нам Він завісою, се єсть тїлом своїм,
  • который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
  • і Єрея великого над домом Божим,
  • и имея великого Священника над домом Божиим,
  • приступаймо з щирим серцем в повнотї віри, окропивши серця від совісти лукавої, і обмивши тїло водою чистою;
  • да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
  • держімо непохибне визнаннє надїї (вірен бо Той, хто обіцяв)
  • будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
  • і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,
  • Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
  • не покидаючи громади своєї, як у деяких є звичай, а один одного піддержуючи, і стілько більше, скілько більше бачите, що наближуєть ся день.
  • Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
  • Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,
  • Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
  • а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що має пожерти противників.
  • но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
  • Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:
  • Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
  • Скільки ж, думаєте, гіршої муки заслужить, хто Сина Божого потоптав і кров завіту, котрою осьвятив ся, вважав за звичайну, і Духа благодати зневажив?
  • то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
  • Знаємо Того, хто промовив: "Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь"; і знов: "Господь судити ме людей своїх."
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
  • Страшно впасти в руки Бога живого.
  • Страшно впасть в руки Бога живого!
  • Згадайте ж перші днї, в котрі ви, просьвітившись, перенесли велику боротьбу терпіння,
  • Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
  • то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили.
  • то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
  • Бо і в моїх кайданах ви зо мною мучились, і жакуваннє маєтків ваших з радістю приймали, відаючи, що маєте собі маєток на небесах вічний і луччий.
  • ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
  • Не кидайте ж сьміливости вашої, котра має нагороду велику.
  • Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
  • Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.
  • Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
  • Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.
  • ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
  • "А праведний з віри жив буде," і: "Коли хто малодушен, не вподобає душа моя його."
  • Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
  • Ми ж не малодушні (собі) на погибель, а віруючі на спасеннє душі.
  • Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025