Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
Faith is Being Sure
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Через неї бо були сьвідчені старі.
For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
The Faith of Abraham
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
The Faith of Moses
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
The Faith of Many
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
(котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,