Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • By Faith

    Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • For by it the people of old received their commendation.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets —
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • They were stoned, they were sawn in two,a they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated —
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • of whom the world was not worthy — wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.
  • since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025