Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • Faith in Action

    Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • This is what the ancients were commended for.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”a For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because sheb considered him faithful who had made the promise.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”c
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.d
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • They were put to death by stoning;e they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated —
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.
  • since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025