Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Віра ж єсть підстава того, на що вповаємо, доказ (певність) річей невидимих.
  • By Faith We Understand

    Now faith is the [a]substance of things hoped for, the [b]evidence of things not seen.
  • Через неї бо були сьвідчені старі.
  • For by it the elders obtained a good testimony.
  • Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
  • By faith we understand that the [c]worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
  • Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить.
  • Faith at the Dawn of History

    By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
  • Вірою Єнох перенесен, щоб не бачити смерти, і "не знайдено його; бо перенїс його Бог": перед перенесеннєм бо його сьвідчено, "що угодив Богу."
  • By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
  • Без віри ж не можна угодити; вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає, тих нагороджує.
  • But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
  • Вірою, звістку прийнявши Ной про те, чого нїколи не видано, в страсї (Божому) збудовав ковчег на спасеннє дому свого; котрим осудив сьвіт, і став ся наслїдником праведности, по вірі.
  • By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Вірою, покликаний Авраам, послухав, щоб вийти на те місце, котре мав прийняти в наслїддє, і вийшов, не знаючи, куди йде.
  • Faithful Abraham

    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Вірою оселивсь у землї обітуваній, яко чужій, живучи в наметах, з Ісааком і Яковом, спільними наслїдниками того ж обітування.
  • By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
  • Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.
  • for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насїння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
  • By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she[d] bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
  • Тим же і від одного, та ще помертвілого, народилось множество, як зорі небесні і як піску край моря безлїч.
  • Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
  • По вірі померли ті всї, не прийнявши обітниць, а оддалеки видївши їх, і вірували, і витали, і визнавали, що вони чуженицї і захожі на землї.
  • The Heavenly Hope

    These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off [e]were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають.
  • For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • І справдї, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.
  • And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Нинї ж луччої бажають, се єсть небесної; тим і не соромить ся їх Бог, називати ся Богом їх: наготовив бо їм город.
  • But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); єдинородного принїс, прийнявши обітницю,
  • The Faith of the Patriarchs

    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
  • про котрого було глаголано: "Що в Ісааку назветь ся тобі насїннє,"
  • [f]of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”
  • подумавши, що і з мертвих силен Бог воскресити; тим і прийняв його в образї (воскресення).
  • concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Вірою в грядуще благословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою Яков, умираючи, благословив кожного сина Йосифого і "склонивсь на верх жезла свого".
  • By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, умираючи, про виход синів Ізраїлевих згадав, а про костї свої заповів.
  • By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
  • Вірою Мойсей, народившись, хований був три місяцї від батьків своїх, коли видїли вони, що дитина гарна, і не злякались повелїння царського.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
  • Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,
  • By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • а лучче зволив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
  • choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the [g]passing pleasures of sin,
  • більшим багацтвом над Єгипецькі скарби вважаючи наругу Христову; озиравсь бо на нагороду.
  • esteeming the [h]reproach of Christ greater riches than the treasures [i]in Egypt; for he looked to the reward.
  • Вірою покинув Єгипет, не боячись гнїва царевого; устояв бо, яко такий, що Невидомого видить.
  • By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
  • Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.
  • By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
  • Вірою перейшли вони Червоне море, як по суходолу; що спробувавши Єгиптяне, потопились.
  • By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
  • Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин.
  • By Faith They Overcame

    By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Вірою Раава блудниця не згинула з невірними, прийнявши підглядників з миром.
  • By faith the harlot Rahab did not perish with those who [j]did not believe, when she had received the spies with peace.
  • І що менї ще казати? не стане бо менї часу оповідати про Гедеона, та Варака, та Самсона, та Єтая, та про Давида і Самуїла, та про пророків,
  • And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
  • котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,
  • who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • гасили силу огняну, втїкали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземцїв;
  • quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
  • жінки приймали мертвих своїх з воскресення; инші ж побиті бували, не прийнявши збавлення, щоб лучче воскресеннє одержати;
  • Women received their dead raised to life again.
    Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
  • другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темницї;
  • Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • каміннєм побиті бували, розпилювані, допитувані, смертю від меча вмирали, тинялись в овечих та козиних шкурах, бідуючи, горюючи, мучені,
  • They were stoned, they were sawn in two, [k]were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented —
  • (котрих не був достоєн сьвіт,) по пустинях скитались та по горах та по вертепах і проваллях земних:
  • of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • І всї цї, одержавши сьвідченнє вірою, не прийняли обітування,
  • And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,
  • тим що Бог лучче щось про нас провидїв, щоб не без нас осягли звершеннє.
  • God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025