Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Тим же оце й ми, маючи кругом нас таку тьму сьвідків, відложивши всяку гордість і гріх, що путав нас, з терпіннєм біжім на боротьбу, що перед нами,
  • Так как вокруг нас облако свидетелей, отбросим то, что мешает нам, а также и грех, который так легко пристаёт к нам, и с терпением и упорством последуем предназначенным нам путём.
  • дивлячись на Ісуса, починателя і звершителя віри, котрий замість радости, яка була перед Ним, витерпів хрест, не дбаючи про сором, і сїв по правицї престола Божого.
  • Не отводите своего взора от Иисуса, Того, Кто ведёт нас за собой в вере нашей и Сам совершенен. Ради той радости, что ожидала Его, Иисус принял смерть на кресте, презрев позор распятия, и теперь занял Своё место по правую руку от престола Божьего.
  • Подумайте бо про Того, хто витерпів од грішників такий перекір проти себе, щоб не внивали, ослабши в душах ваших.
  • Подумайте о Том, Кто вытерпел такое поругание со стороны грешников ради того, чтобы вы не ослабели духом.
  • Ще ви аж до крові не стояли, борючись проти гріха,
  • В вашей борьбе с грехом вам ещё не приходилось сражаться насмерть.
  • і забули напомин, що до вас, як до синів, глаголе: "Сину мій, не гордуй караннєм Господнїм, анї слабни, докоренний від Нього;
  • Возможно, вы забыли слово ободрения, обращённое к вам как к сыновьям: "Сыновья мои, не относитесь с легкостью к строгости Господней и не падайте духом, когда Он упрекает вас.
  • кого бо любить Господь, карає; і бє всякого сина, котрого приймає."
  • Ибо Господь взыскивает строго с тех, кого любит, и наказывает тех, кого принимает в сыновья".
  • Коли караннє терпите, Бог до вас такий, як до синів: чи єсть бо такий син, котрого не карає батько?
  • Терпите же невзгоды, как наказание Божье. Они доказывают, что Бог обращается с вами как с сыновьями, ибо какого же сына не наказывает отец?
  • Коли ж ви пробуваєте без карання, котрого спільниками стались усї, то ви неправого ложа дїти, а не сини.
  • Если вас не наказывают, как наказывают сыновей, то вы незаконные дети, а не истинные сыновья.
  • Ще ж, мали ми батьків, тїла нашого карателїв, та й поважали їх; то чи не геть більше коритись нам Отцю духів, і жити мемо?
  • Кроме того, у всех нас были отцы по плоти, которые наказывали нас, и мы относились к ним с уважением. Разве мы не должны проявить ещё большее послушание нашему духовному Отцу?
  • Ті бо на мало днїв, як самі знали, карали нас; а Сей на користь (нашу), щоб ми були спільниками сьвятости Його.
  • Наши отцы по плоти взыскивали с нас короткое время по своему разумению, Он же взыскивает ради нашего блага, чтобы мы приобщились святости Его.
  • Усяка ж кара на той час не здаєть ся радощами, а смутком; опісля ж дає овощ впокою тим, що нею навчені правди.
  • Мы не любим, когда нас наказывают, нам это неприятно; но позже те, кто был научен наказаниями, пожинают мирную жатву праведной жизни.
  • Тим же "зомлїлі руки і зомлїлі колїна випростайте",
  • Вы ослабели. Так окрепните же снова!
  • і "стежки праві робіте ногами вашими", щоб не звернуло кульгаве з дороги, а лучче сцїлилось.
  • Живите праведно, чтобы спастись и чтобы ваша слабость не стала причиной вашей погибели.
  • Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога,
  • Старайтесь жить в мире со всеми, старайтесь жить без греха, ибо без святости никто не увидит Господа.
  • наглядаючи, щоб хто не відпав од благодати Божої, щоб який гіркий корінь, угору виросши, не зашкодив вам, і тим не опоганились многі;
  • Смотрите, чтобы никто не оказался без благодати Божьей и не уподобился горькому корню, который может погубить многих,
  • щоб не був хто блудник, або необачний, як Ісав, що за одну страву оддав первородство своє.
  • и чтобы никто не стал развратником или безбожником, который бы, как Исав, за одну похлёбку продал своё первородство.
  • Знаєте бо, що і опісля, як схотїв наслїдувати благословеннє, відкинуто його; місце бо покаяння не знайшов, хоч і з слїзми шукав його.
  • После этого, как вы знаете, Исав хотел получить благословение отца, и, хотя он и молил его об этом со слезами, отец отказал ему, ибо Исав не мог изменить сделанного.
  • Не приступили бо ви до гори, до котрої доторкаємої і до палаючого огню, і хмари, і темряви і бурі,
  • Вы пришли не к горе, которой можно коснуться и которая пышет огнём, не к темноте, печали и буре,
  • і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:
  • не к звуку трубы или голоса, произносящего слова, голоса, заставляющего слышащих его молить, чтобы больше никакие слова к ним обращены не были.
  • (бо не видержали наказу: "Хоч і зьвір доторкнеть ся до гори, буде каміннєм побитий, або стрілою пробитий."
  • Ибо они не хотели слышать эту заповедь: "Если что-нибудь, пусть даже животное, коснётся этой горы, оно будет побито камнями."
  • І, таке страшне було видїннє, що Мойсей сказав: "Я в страсї і трепетї.")
  • И в самом деле, это было такое устрашающее зрелище, что Моисей сказал: "Я трепещу от страха."
  • А приступили ви до Сионської гори і до города Бога живого, Єрусалима небесного, і до тьми ангелів,
  • Вы же пришли к горе Сион, к городу Бога живого, небесному Иерусалиму. И вы пришли к тысячам и тысячам ангелов, собравшимся вместе в радости.
  • до громади і церкви первородних, на небесах написаних, і до суддї всїх, Бога, і до духів праведників звершених,
  • И пришли вы к церкви сыновей перворождённых, чьи имена записаны на небесах. И пришли вы к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, достигших совершенства.
  • і до Посередника завіта нового, Ісуса, і крови кроплення, що промовляє лучче, нїж Авелева.
  • И пришли вы к Иисусу, Тому, Кто принёс новое соглашение от Бога Его народу, и к пролитой Крови, которая говорит лучше, чем кровь Авеля.
  • Гледїть, щоб не відректись глаголющого. Коли бо вони не втекли, одрікшись пророкувавшого на землї, то геть більше ми, одрікшись небесного,
  • Смотрите же, не отказывайтесь слушать, когда говорит Бог. Если те люди, которые отказались слушать Того, Кто предупреждал их на земле, не спаслись, то тем более и нам не спастись, если отвернёмся от Того, Кто предупреждает нас с небес.
  • котрого голос тодї захитав землею, нинї ж обітував, глаголючи: "Ще раз потрясу не тілько землею, та й небом."
  • Когда Бог говорил в первый раз, то от Его голоса поколебалась земля, теперь Он даёт обещание, говоря: "Ещё раз сотрясу Я землю и поколеблю также и небо."
  • Се ж: "ще раз" показує переміну потрясеного, яко створеного, щоб пробувало нерухоме.
  • Слова "ещё раз" показывают, что всё сотворённое будет уничтожено, ибо его можно поколебать, чтобы осталось непоколебимое.
  • Тим же царство нерухоме приймаючи, маємо благодать, котрою треба нам служити до вподоби Богу з шанобою і страхом.
  • Итак, получая Царство, которое нельзя поколебать, будем же благодарны, чтобы благодарностью этой почитать Бога, как положено, с благоговением и страхом,
  • Бо наш Бог — огонь пожирающий.
  • ибо Бог наш — пламень всепожирающий.

  • ← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025