Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 13:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдїє менї чоловік?"
-
(ua) Переклад Хоменка ·
так що ми сміло можемо сказати: «Господь — мій помічник: я не боюся. Що може мені людина зробити?» -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож ми можемо впевнено сказати:
«Господь — моя підтримка; Я не боятимусь нічого. Що люди можуть мені заподіяти?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому ми відважуємося говорити: Господь — мені помічник, тож я не боятимусь. Що зробить мені людина? -
(ru) Синодальный перевод ·
так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?» -
(en) King James Bible ·
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. -
(en) English Standard Version ·
So we can confidently say,
“The Lord is my helper;
I will not fear;
what can man do to me?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Так что мы можем с уверенностью говорить:«Господь — мой помощник, мне нечего бояться.
Что может сделать мне человек?»126 -
(en) New King James Version ·
So we may boldly say:
“The Lord is my helper;
I will not fear.
What can man do to me?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому мы можем сказать с уверенностью: "Господь мне помощник. Я не стану бояться, что сделает мне человек?" -
(en) New American Standard Bible ·
so that we confidently say,
“THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID.
WHAT WILL MAN DO TO ME?” -
(en) Darby Bible Translation ·
So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?