Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Братня любов нехай пробуває.
  • Concluding Moral Directions

    Let brotherly love continue.
  • Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
  • Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
  • Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
  • Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.
  • Чесна женитва у всїх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог.
  • Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
  • Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече: "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
  • Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдїє менї чоловік?"
  • So we may boldly say:
    “The Lord is my helper;
    I will not fear.
    What can man do to me?”
  • Поминайте наставників ваших, що глаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
  • Concluding Religious Directions

    Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки.
  • Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
  • Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
  • Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
  • We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
  • For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
  • Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
  • Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Тим же оце вийдїмо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
  • Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
  • For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть "овощ уст", що визнають імя Його.
  • Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.
  • Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
  • But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелїк оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
  • Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Молїте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
  • Prayer Requested

    Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • Найбільше ж благаю се чинити, щоб скоро вернено мене вам.
  • But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа,
  • Benediction, Final Exhortation, Farewell

    Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
  • нехай звершить вас у всякому доброму дїлї, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь.
  • make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
  • And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, коли скоро прийде, побачу вас.
  • Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • Витайте всїх наставників ваших і всїх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
  • Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Благодать з усїма вами. Амінь.
  • Grace be with you all. Amen.

  • ← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025