Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.
  • Pay Attention to Salvation

    For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
  • Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату,
  • For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
  • то як нам утекти, що недбали про таке велике спасеннє? котре, почавши проповідувати ся через Господа, від тих що чули, нам стверджене,
  • how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
  • як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї.
  • God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
  • Не ангелам бо покорив вселенну грядущу, про котру глаголемо;
  • Jesus Made Like His Brothers

    For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
  • засьвідкував же хтось десь, глаголючи: Що таке чоловік, що памятаєш його, або син чоловічий, що одвідуєш його?
  • but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
  • Умалив єси його малим чим од ангелів; славою і честю вінчав єси його, і поставив єси його над дїлами рук Твоїх;
  • Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;]
  • все покорив єси під ноги його. А впокоривши йому все, нїчого не зоставив невпокореним йому. Тепер же ще не бачимо, щоб усе було йому впокорене,
  • thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,
  • а бачимо Ісуса, малим чим умаленого від ангелів, за муку смерти увінчаного славою й честю, щоб благодаттю Божою за всїх пожив смерти.
  • but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
  • Подобало бо Тому, про кого все і ким усе, що привів многих синів у славу, починателя спасення їх страданнями звершити.
  • For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
  • Бо й хто осьвячує і хто осьвячуєть ся, від Одного всї; з сієї то причини не соромить ся братами звати їх,
  • For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьпівати му хвалу Тобі.
  • saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
  • І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав менї Бог.
  • And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
  • Коли ж дїти стали ся спільниками тїла і крови, і Він так само спільником їх, щоб смертю знищити того, що має державу смерти, се єсть диявола,
  • Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
  • і визволити тих, що з страху смерти через усе життє підневолені були рабству.
  • and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
  • Справдї бо не ангелів приймає, а насїннє Авраамове приймає.
  • For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
  • Звідсїля мусїв у всьому подобитись братам, щоб бути милосердним і вірним архиєреєм у Божому, щоб очистити гріхи людські.
  • Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
  • У чому бо сам пострадав, спокушуваний бувши, може і тим, що спокушують ся, помогти.
  • for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.

  • ← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025