Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.
  • Pay Attention to Salvation

    Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату,
  • For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • то як нам утекти, що недбали про таке велике спасеннє? котре, почавши проповідувати ся через Господа, від тих що чули, нам стверджене,
  • How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
  • як сьвідкував Бог ознаками і чудесами, і всякими силами, і роздаваннєм Духа сьвятого, по своїй волї.
  • God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
  • Не ангелам бо покорив вселенну грядущу, про котру глаголемо;
  • Jesus Made Like His Brothers

    For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
  • засьвідкував же хтось десь, глаголючи: Що таке чоловік, що памятаєш його, або син чоловічий, що одвідуєш його?
  • But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
  • Умалив єси його малим чим од ангелів; славою і честю вінчав єси його, і поставив єси його над дїлами рук Твоїх;
  • Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
  • все покорив єси під ноги його. А впокоривши йому все, нїчого не зоставив невпокореним йому. Тепер же ще не бачимо, щоб усе було йому впокорене,
  • Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
  • а бачимо Ісуса, малим чим умаленого від ангелів, за муку смерти увінчаного славою й честю, щоб благодаттю Божою за всїх пожив смерти.
  • But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
  • Подобало бо Тому, про кого все і ким усе, що привів многих синів у славу, починателя спасення їх страданнями звершити.
  • For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Бо й хто осьвячує і хто осьвячуєть ся, від Одного всї; з сієї то причини не соромить ся братами звати їх,
  • For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьпівати му хвалу Тобі.
  • Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
  • І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав менї Бог.
  • And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
  • Коли ж дїти стали ся спільниками тїла і крови, і Він так само спільником їх, щоб смертю знищити того, що має державу смерти, се єсть диявола,
  • Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
  • і визволити тих, що з страху смерти через усе життє підневолені були рабству.
  • And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Справдї бо не ангелів приймає, а насїннє Авраамове приймає.
  • For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • Звідсїля мусїв у всьому подобитись братам, щоб бути милосердним і вірним архиєреєм у Божому, щоб очистити гріхи людські.
  • Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
  • У чому бо сам пострадав, спокушуваний бувши, може і тим, що спокушують ся, помогти.
  • For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

  • ← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025