Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 3:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
За се прогнївивсь я на рід той і сказав: Завсїди заблуджують серцем, і не пізнали вони доріг моїх;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блу́дять серцем, вони не пізнали доріг Моїх, -
(ua) Переклад Турконяка ·
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, — -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; -
(en) King James Bible ·
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. -
(en) New International Version ·
That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’ -
(en) English Standard Version ·
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому Я и гневался на это поколение
и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются,
они не знают Моих путей. -
(en) New King James Version ·
Therefore I was angry with that generation,
And said, ‘They always go astray in their heart,
And they have not known My ways.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот почему Я разгневался на них и сказал, что они всегда неправедны в своих мыслях. Они никогда не понимали Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
“THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION,
AND SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART,
AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS’; -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and *they* have not known my ways; -
(en) New Living Translation ·
So I was angry with them, and I said,
‘Their hearts always turn away from me.
They refuse to do what I tell them.’