Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 4:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
І в сьому (місцї) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій."
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і знову на тому місці: «Вони не ввійдуть у мій відпочинок.» -
(ua) Сучасний переклад ·
І також слова, вже згадані: «Їм не ввійти ніколи у світ Мого спочинку». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ще тут: „До Мого відпочинку не вві́йдуть вони“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову тут: Не ввійдуть до Мого відпочинку. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ещё здесь: «не войдут в покой Мой». -
(en) King James Bible ·
And in this place again, If they shall enter into my rest. -
(en) New International Version ·
And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.” -
(en) English Standard Version ·
And again in this passage he said,
“They shall not enter my rest.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!» -
(en) New King James Version ·
and again in this place: “They shall not enter My rest.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И снова там же говорит Он: "Эти люди никогда не войдут в Мой покой". -
(en) New American Standard Bible ·
and again in this passage, “THEY SHALL NOT ENTER MY REST.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and in this again, If they shall enter into my rest.