Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаєть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись.
  • A Sabbath-Rest for God's People

    Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].
  • Бо й нам благовіствовано, як і тим, тільки не було користне їм слово проповідї, не зєднавшись з вірою тих, що слухали Його.
  • For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard.
  • Входимо бо в відпочинок ми, що увірували, яко ж рече: "Так що покляв ся я в гнїві моїм, що не ввійдуть в відпочинок мій," хоч дїла від настання сьвіту скінчені.
  • For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.
  • Рече бо десь про семий день так: "І відпочив Бог дня семого від усїх дїл своїх."
  • For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:
  • І в сьому (місцї) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій."
  • and in this again, If they shall enter into my rest.
  • Коли ж оставляєть ся, щоб деякі ввійшли в него, а котрим перше благовіствовано, не ввійшли за непослух;
  • Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
  • то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давидї, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Його, не закаменяйте сердець ваших."
  • again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  • Бо коли б Ісус тих упокоїв, не говорив би про инший день після того.
  • For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
  • Оце ж оставлено ще суботованнє людям божим.
  • There remains then a sabbatism to the people of God.
  • Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог.
  • For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
  • Стараймо ся ж увійти в той відпочинок, щоб хто не впав тим же робом у недовірство.
  • Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
  • Живе бо слово Боже і дїйственне, і гостріще всякого обоюдного меча, і проходить аж до роздїлення душі і духа, членів і мозків, і розсуджує помишлення і думки серця.
  • God's Word is Living and Active

    For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.
  • І нема творива невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.
  • And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
  • Маючи ж Архиєрея великого, що пройшов небеса, Ісуса Сина Божого, держімось визнання.
  • Jesus the Great High Priest

    Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
  • Не маємо бо архиєрея, що не міг би болїти серцем у немощах наших, а такого, що дізнав усякої спокуси по подобию, окрім гріха.
  • For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
  • Приступаймо ж з одвагою до престола благодати, щоб прийняти милость і знайти благодать на поміч зачасу.
  • Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.

  • ← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025