Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Євреїв 5:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Усякий бо, що вживає (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо хто ще молоко вживає, той не досвідчений у вченні правди, — він бо немовлятко. -
(ua) Сучасний переклад ·
А той, хто живе на молоці, нічого не знає про справжнє вчення,[13] бо він усе ще є немовлям. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо хто молока вживає, той недосві́дчений у слові праведности, — бо він немовля́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже кожний, хто вживає молоко, ще недосвідчений у слові праведності, оскільки є немовлям. -
(ru) Синодальный перевод ·
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; -
(en) King James Bible ·
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. -
(en) New International Version ·
Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness. -
(en) English Standard Version ·
for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child. -
(ru) Новый русский перевод ·
А всякий, кто питается молоком, — все еще младенец, и плохо знает, что такое праведность. -
(en) New King James Version ·
For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает об учении о праведности, потому что он младенец. -
(en) New American Standard Bible ·
For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant. -
(en) Darby Bible Translation ·
For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe; -
(en) New Living Translation ·
For someone who lives on milk is still an infant and doesn’t know how to do what is right.