Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 4) | (Євреїв 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Всякий бо архиєрей, із людей узятий, для людей поставляєть ся на служеннє у тому, що Боже, щоб приносив дари і жертви за гріхи,
  • The Perfect High Priest

    For every high priest taken from amongst men is established for men in things relating to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins;
  • котрий би міг болїти серцем за нетямущих і заблуджених, бо й сам обложений немощею;
  • being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;
  • і ради того мусить, як за людей, так за себе приносити за гріхи.
  • and, on account of this [infirmity], he ought, even as for the people, so also for himself, to offer for sins.
  • І нїхто сам по собі не приймає чести, а хто покликаний од Бога, яко ж і Аарон.
  • And no one takes the honour to himself but [as] called by God, even as Aaron also.
  • Так і Христос не сам себе прославив бути архиєреєм, а Той, хто глаголав до Нього: "Син мій єси Ти, я сьогоднї породив Тебе."
  • Thus the Christ also has not glorified himself to be made a high priest; but he who had said to him, *Thou* art my Son, *I* have to-day begotten thee.
  • Яко ж і инде глаголе: "Ти єси священик по вік по чину Мелхиседековому."
  • Even as also in another [place] he says, *Thou* [art] a priest for ever according to the order of Melchisedec.
  • Котрий за днїв тїла свого приносив молитви і благання до Того, хто міг спасти Його від смерти, з великим голосїннєм і слїзми, і почуто Його за страх (Його перед Богом).
  • Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;)
  • Хоч і Син Він був, тільки ж навчивсь послуху через те, що терпів,
  • though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;
  • і, звершившись, ставсь усїм, що слухають Його, причиною спасення вічнього,
  • and having been perfected, became to all them that obey him, author of eternal salvation;
  • і названий від Бога архиєреєм по чину Мелхиседековому.
  • addressed by God [as] high priest according to the order of Melchisedec.
  • Про котрого маємо велике слово, та важко його висловити; тому що ви немочні стали слухом:
  • Warning against Drifting Away

    Concerning whom we have much to say, and hard to be interpreted in speaking [of it], since ye are become dull in hearing.
  • Бо коли вам годилось би бути учителями задля (часу), знов треба, щоб вас учено первих початків словес Божих, і стались такими, котрим треба молока, а не кріпкої пищі.
  • For when for the time ye ought to be teachers, ye have again need that [one] should teach you what [are] the elements of the beginning of the oracles of God, and are become such as have need of milk, [and] not of solid food.
  • Усякий бо, що вживає (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.
  • For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;
  • Звершеним же тверда пища, маючим чувства вправлені довгою наукою до розсуджування добра і зла.
  • but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil.

  • ← (Євреїв 4) | (Євреїв 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025