Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Тим же, зоставивши початки Христового слова, ідїмо до звершення, не кладучи знов основин покаяння од мертвих дїл і віри в Бога,
A Call to Maturity
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
науки хрещення, і положення рук, і воскресення мертвих, і суду вічнього.
of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
і вкусили доброго слова Божого і сили грядущого віка,
and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
та й відпали, знов обновляти покаяннєм, удруге розпинаючих у собі Сина Божого та зневажаючих Його.
and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
Земля бо, що пє падаючий часто на неї дощ, і родить билину, потрібну тим, хто її садить, приймає благословеннє від Бога;
For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
а котра приносить терни та бодяки, непотрібна і близька прокляття, котрої кінець на спаленнє.
but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
Ми ж надїємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так.
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
Не єсть бо Бог неправеден, щоб забути дїло ваше і труд любови, що показали ви в імя Його, послугувавши і послугуючи сьвятим.
For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
Бажаємо ж, щоб кожен з вас являв таке саме стараннє про тверду надїю аж до кінця,
But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
щоб не були ви лїниві, а послїдователї тих, що наслїдують обітницї вірою і довготерпіннєм.
that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
God's Promise is Certain
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
глаголючи: "Істинно благословляючи благословлю тебе, і намножуючи намножу тебе."
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
І так, бувши довготерпилив, одержав обітницю.
and thus, having had long patience, he got the promise.
Люде бо більшим кленуть ся, і всякої суперечки між ними конець на ствердженнє, — клятьба.
For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
У тому ж, хотївши Бог більше показати наслїдникам обітницї незмінність ради своєї, посередникував клятьбою,
Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
щоб двома речами незмінними (в котрих не можна обманити Богу) мали кріпке втїшеннє ми, що прибігаємо (до Нього) приняти надїю, що лежить перед нами,
that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
котру маємо, яко якор душі, тверду і певну, і входить вона у саму середину за завісою,
which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,