Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • без батька, без матери, без родоводу, нї почину днїв, нї конця життя не маючи, уподоблений же Сину Божому, пробуває священиком вічно.
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • І тут беруть десятини люде, що мруть, а там — той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященство (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути.
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Явно бо, що з колїна Юдового вийшов Господь наш, а про се колїно Мойсей об сьвященстві нїчого не сказав.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встає инший сьвященик,
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • котрий не по закону заповідї тїлесної постав, а по силї життя незотлїнного.
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • Сьвідкує бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому."
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Стало ся ж знищеннє попередньої заповідї за її неміць і невжиточність.
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • І на скілько воно не без клятьби,
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • (ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него: "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому")
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • сей же, через те, що пробуває по вік, непереходяче має сьвященство.
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Тим же і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • котрий не має по всї днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за людські: се бо зробив заразом, себе принїсши.
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Закон бо людей поставляє архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025