Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 7) | (Євреїв 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Голова ж сказаного: Такого маємо Архиєрея, що сїв по правицї престола величчя на небесах,
  • Christ's Eternal Priesthood

    Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
  • служителя сьвятинї і скинї істинної, котру поставив Господь, а не чоловік.
  • A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  • Всякий бо архиєрей поставляєть ся, щоб приносити дари і жертви; тим треба й Сьому що мати, щоб принести.
  • For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
  • Бо коли б Він був на землї, не був би священиком, (де) є священики, що приносять по закону дари,
  • For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  • котрі служать образу і тїнї небесного, яко ж глаголано Мойсейові, як хотїв зробити скиню. "Гледи бо", рече, "зроби все по взору, показаному тобі на горі."
  • Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • Тепер же (Христос) лучче знарядив служеннє, на скілько Він посередник луччого завіту, котрий на луччих обітницях узаконив ся.
  • But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  • Бо коли б первий той був без пороку, не шукалось би місця другому.
  • The New Covenant

    For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
  • Докоряючи бо їх глаголе: "Ось ідуть днї, глаголе Господь, і зроблю з домом Ізраїлевим і з домом Юдовим завіт новий,
  • For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  • не по завіту, що зробив я з отцями вашими, того дня, як узяв я їх за руку, щоб вивести їх із землї Єгипецької: бо вони не пробували в завітї моїм, і я занедбав їх, глаголе Господь.
  • Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  • Тим се завіт, котрий зроблю дому Ізраїлевому по тих днях, глаголе Господь: Давши закони мої в думку їх, і на серцях їх напишу їх, і буду їм Бог, а вони будуть менї народ.
  • For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
  • І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними.
  • And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  • Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше."
  • For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  • А що глаголе: "новий", то обветшив первого; що ж обветшало і зстарілось, те близьке зотлїння.
  • In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.

  • ← (Євреїв 7) | (Євреїв 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025