Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Одкриттє Ісуса Христа, котре дав Йому Бог, показати слугам своїм, що має скоро бути, і показав, піславши через ангела свого, слузї своєму Йоанові,
котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видїв.
who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький.
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і від семи духів, що перед престолом Його;
Greeting to the Seven Churches
John to the seven churches that are in Asia:
Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
John to the seven churches that are in Asia:
Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
і від Ісуса Христа, котрий сьвідок вірний, первородень із мертвих, і князь царів земних; Йому, милуючому нас, і обмившому нас від гріхів наших в крові своїй,
and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth.
To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
(і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь.
and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
Ось, ійде з хмарами, й побачить Його всяке око, і ті, що Його прокололи; і заголосять перед Ним усї роди землї. Так, амінь.
Я Альфа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде, Вседержитель.
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
Я Йоан, і брат вам, і спільник у горю і в царстві і в терпінню Ісуса Христа, був на острові, званім Патмос, за слово Боже, і за сьвідкуваннє Ісуса Христа.
Vision of the Son of Man
I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.
Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
Я Альфа і Омега, Первий і Останнїй; і що бачиш, напиши в книгу; і пішли церквам, що в Азиї: в Ефез, і в Смирну, і в Пергам, і в Тиятир, і в Сарди, і в Филадельфию, і в Лаодикию.
saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”
І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих;
Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
і посеред семи сьвічників подібного Сину чоловічому, з'одягненого в довгу одежу, і підперезаного по грудех золотим поясом.
and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна;
The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод;
his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй.
In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
І коли побачив Його, впав я до ніг Його як мертвий; і поклав Він праву свою руку на мене, глаголючи менї: Не бій ся, я Первий і Останнїй, і живий;
When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
тайна семи звізд, котрі бачив єси у правицї моїй, і сїм сьвічників золотих (така): сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков.
As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.