Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 13:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Коли хто веде в полон, то пійде (сам) в полон; коли хто мечем вбиває, то мусить сам бути вбитий мечем. Осьде терпиливість і віра сьвятих.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як хто в полон бере — сам у полон піде він; як хто мечем убиватиме, мусить сам бути мечем убитий, тут терпіння і віра святих. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Кому призначено полоненим бути, піде в полон. Кому призначено від меча вмерти, від меча й помре».
А це означає, що святим людям Божим потрібне довготерпіння й віра. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли хто до поло́ну веде́, — сам пі́де в поло́н. Коли хто мечем убиває, — такий мусить сам бути вбитий мече́м! Отут терпеливість та віра святих! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Той, хто в полон веде, у полон і піде; якщо хто мечем буде вбивати, той буде мечем убитий. Ось терпіння і віра святих! -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто ведёт в плен, тот сам пойдёт в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. -
(en) King James Bible ·
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. -
(en) English Standard Version ·
If anyone is to be taken captive,
to captivity he goes;
if anyone is to be slain with the sword,
with the sword must he be slain.
Here is a call for the endurance and faith of the saints. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кому суждено идти в плен,
тот пойдет в плен,
и кому суждено быть убитым мечом,
тот будет убит мечом.86
От святых требуется терпение и вера. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Кто должен быть пленён, будет пленён. Кто убьёт мечом, будет сам убит мечом". Вот когда людям Божьим нужны долготерпение и вера. -
(en) New American Standard Bible ·
If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints. -
(en) Darby Bible Translation ·
If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. -
(en) New Living Translation ·
Anyone who is destined for prison
will be taken to prison.
Anyone destined to die by the sword
will die by the sword.
This means that God’s holy people must endure persecution patiently and remain faithful.