Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І почув я з храму великий голос, що глаголав семи ангелам: Ідїть і вилийте чаші гнїва Божого на землю.
  • The Seven Bowls

    Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the [a]bowls of the wrath of God on the earth.”
  • І пійшов первий, і вилив чашу свою на землю; і обкинуло людей злим і лютим боляком, тих що мали пятно зьвіра, і покланялись образові його.
  • First Bowl: Loathsome Sores

    So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a [b]foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image.
  • А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі.
  • Second Bowl: The Sea Turns to Blood

    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
  • І третїй ангел вилив чашу свою на ріки і жерела водні; і стала кров.
  • Third Bowl: The Waters Turn to Blood

    Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси;
  • And I heard the angel of the waters saying:
    “You are righteous, [c]O Lord,
    The One who is and who [d]was and who is to be,
    Because You have judged these things.
  • кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.
  • For they have shed the blood of saints and prophets,
    And You have given them blood to drink.
    [e]For it is their just due.”
  • І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої.
  • And I heard [f]another from the altar saying, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.”
  • А четвертий ангел вилив чашу свою на сонце; і дано йому пекти людей огнем.
  • Fourth Bowl: Men Are Scorched

    Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
  • І пекла людей велика спека, і вони хулили імя Бога, що має власть над тими поразами, та не надумались дати Йому славу.
  • And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
  • А пятий ангел вилив чашу свою на престол зьвіра, і стало царство його темне. І кусали язики свої від болю;
  • Fifth Bowl: Darkness and Pain

    Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
  • і хулили Бога небесного задля болещів своїх, і задля боляків своїх, а не покаялись від дїл своїх.
  • They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • А шестий ангел вилив чашу свою на велику ріку Євфрат; і висохла вода його, щоб готова була дорога царям, що зі сходу сонця.
  • Sixth Bowl: Euphrates Dried Up

    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • І бачив я із рота змія, і з рота зьвіра, і з рота лжепророка три нечисті духи, подобні до жаб.
  • And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
  • Се бо духи бісовські, що роблять ознаки, що виходять на царів землї і цїлої вселенної, зібрати їх на війну в день той великий Бога Вседержителя.
  • For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings [g]of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • Ось іду, як злодїй; блаженний, хто чуває, і хоронить одежу свою, щоб не ходити йому голим, і щоб не бачили сорому його.
  • “Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”
  • І зібрав їх в одно місце, що зоветь ся по єврейськи Армагедон.
  • And they gathered them together to the place called in Hebrew, [h]Armageddon.
  • А семий ангел вилив чашу свою на повітрє; і вийшов великий голос з храму небесного, від престола, глаголючи: Стало ся.
  • Seventh Bowl: The Earth Utterly Shaken

    Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
  • І постали голоси, і громи, і блискавки, і трясеннє постало велике, якого не було, від коли люде на землї постали; таке трясеннє! таке велике!
  • And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.
  • І розпав ся великий город на три частї, і городи поган попадали; і про Вавилон великий згадано перед Богом, дати йому чашу вина лютости гнїва Його.
  • Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
  • І всякий остров зник, і не знайдено гори.
  • Then every island fled away, and the mountains were not found.
  • І град великий, як сотнар, упав з неба на людей; і хулили люде Бога задля градової порази, бо пораза граду вельми була велика.
  • And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.

  • ← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025