Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 20) | (Об’явлення 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І бачив я нове небо й нову землю; перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
  • A New Heaven and a New Earth

    Then I saw “a new heaven and a new earth,”a for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму.
  • I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
  • І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і домувати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх.
  • And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
  • І обітре Бог усяку сльозу з очей їх; і смерти більш не буде; анї смутку, анї крику, анї труду не буде вже; перве бо минуло.
  • ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’b or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”
  • І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече менї: Напиши; сї бо слова правдиві і вірні.
  • He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • І рече менї: Стало ся! Я Альфа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо.
  • He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
  • Хто побідить, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син.
  • Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • А боязким, і невірним, і огидним, і душегубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і всїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
  • But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars — they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останнїх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця.
  • The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

    One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
  • And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
  • і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя, наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,
  • It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
  • а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих.
  • It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
  • Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт.
  • There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
  • А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця.
  • The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
  • The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі.
  • The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadiac in length, and as wide and high as it is long.
  • І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).
  • The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubitsd thick.e
  • А була будівля муру його ясписова, а город — золото чисте, подібне до чистого шкла.
  • The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
  • А підвалини муру городського всяким дорогим каміннєм украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд,
  • The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванайцята аметист.
  • the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.f
  • А дванайцять воріть то дванайцять перел. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города — то золото чисте, як шкло просяйне.
  • The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
  • А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель — його храм, і Агнець.
  • I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його — Агнець.
  • The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
  • А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.
  • The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
  • А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там.
  • On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • І принесуть славу і честь народів до него.
  • The glory and honor of the nations will be brought into it.
  • І не ввійде до него нїщо погане, анї хто робить гидоту та лож, тільки ті, що написані в книзї життя Агнцевій.
  • Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

  • ← (Об’явлення 20) | (Об’явлення 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025