Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І бачив я нове небо й нову землю; перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
The New Jerusalem
Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму.
And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband.
І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і домувати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх.
І обітре Бог усяку сльозу з очей їх; і смерти більш не буде; анї смутку, анї крику, анї труду не буде вже; перве бо минуло.
He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever.”
І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече менї: Напиши; сї бо слова правдиві і вірні.
And the one sitting on the throne said, “Look, I am making everything new!” And then he said to me, “Write this down, for what I tell you is trustworthy and true.”
І рече менї: Стало ся! Я Альфа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо.
And he also said, “It is finished! I am the Alpha and the Omega — the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.
Хто побідить, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син.
All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
А боязким, і невірним, і огидним, і душегубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і всїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
“But cowards, unbelievers, the corrupt, murderers, the immoral, those who practice witchcraft, idol worshipers, and all liars — their fate is in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останнїх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця.
Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, “Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя, наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,
It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone — like jasper as clear as crystal.
а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих.
The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт.
There were three gates on each side — east, north, south, and west.
А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця.
The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі.
І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).
А була будівля муру його ясписова, а город — золото чисте, подібне до чистого шкла.
The wall was made of jasper, and the city was pure gold, as clear as glass.
А підвалини муру городського всяким дорогим каміннєм украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд,
пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванайцята аметист.
the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
А дванайцять воріть то дванайцять перел. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города — то золото чисте, як шкло просяйне.
The twelve gates were made of pearls — each gate from a single pearl! And the main street was pure gold, as clear as glass.
А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель — його храм, і Агнець.
I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його — Агнець.
And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.
The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там.
Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
І принесуть славу і честь народів до него.
And all the nations will bring their glory and honor into the city.